Search

<「ような」的例示用法>

①請問第一張圖中的「のせ忘れるようなことはない」是什...

  • Share this:

<「ような」的例示用法>

①請問第一張圖中的「のせ忘れるようなことはない」是什麼意思?用法為何?

→首先,應該知道這裡的「ような」是「例示」,也就是「舉例說明」的用法,中文可翻譯為「像…那樣的」。

ケーキのような甘いものが好きだ。我喜歡像蛋糕那樣的甜食。(舉蛋糕為例,說明自己喜歡吃甜食)

六本木のようなおしゃれなところに住みたいです。我想住在想六本木那樣時髦的地方。(舉六本木為例,說明自己想住在時髦的地方)

のせ忘れるようなことはない。像是忘了放上去這類的事是絕對不可能發生的。絕對不會忘了放上去。(舉「忘了放」為例,說明這一類的事是不可能發生的)

②再請問第二張圖中的「話すようなことじゃない」也是同樣的用法嗎?
感覺套上「像⋯那樣的」之後有點不順的樣子。

→是的,用法一樣。但在翻成中文時,用法與翻譯並無法順利地對應,以致會產生所謂「不順的感覺」。

「話す」ようなことじゃない=並不像是「應該要說」的那樣的事=不是什麼「值得一提」的事

這邊給個小小建議,「翻譯」跟「正確理解」是兩碼子事,要正確理解日文,應該是要理解它的用法跟含義,而不是仰賴「翻譯」去理解日文。

尤其是一些文法功能詞跟常用的句型更是如此。像以下這兩句話如果直接翻譯,是很難理解它們到底要表達什麼意思的。

1.明日は明日の風が吹く=明天會刮明天的風=一時的失敗無須耿耿於懷,睡一覺醒來又是新的一天

2.なるようになる=(事情)會成為它應該成為的那個樣子=船到橋頭自然直


Tags:

About author
任職於開南大學應用日語學系。石の上にも三年。日々精進。
學日文沒有捷徑,訣竅就在於練習、練習,再練習。 教學相長,互相激盪。 我愛學日文。
View all posts